Один из самых титулованных фильмов минувшего «Оскара» переведен на белорусский язык: киноленту «Зеленая книга», которая завоевала три статуэтки, покажут снова в кинотеатрах с 8 марта. Свои голоса героям «Зеленой книги» подарили белорусские актеры.
В Беларуси прижилась традиция, когда кино, которое успело стать классикой, или просто хорошее кино, переводят на белорусский язык. Новым фильмом, герои которого заговорили на мове, стала «Зеленая книга». Перевести картину удалось быстро – всего за четыре смены (одна смена – это 13 часов непрерывной записи). Работа велась в стенах Национальной киностудии «Беларусьфильм».
Вигго Мортенсена, который сыграл роль Тони «Болтуна» Валлелонги, озвучил актер Минского ТЮЗа Игорь Сидорчик, голосом доктора Дона Ширли в исполнении Махершалы Али стал актер и режиссер Национальной государственной телерадиокомпании Беларуси Олег Винярский, а супруга водителя заговорила голосом актрисы Минского ТЮЗа Людмилы Осмоловской.
«Сделать озвучку картины на белорусском языке мы решили внезапно. Даже для самих себя! Как только утром узнали о том, что лента награждена главным призом «Оскара», (прим.авт. – награда в категории «Лучший фильм») – говорит региональный менеджер компании-правообладателя Алина Малахова. – Мы сразу обратились к Национальной киностудии «Беларусьфильм» и быстро получили положительный ответ! Работу на белорусскоязычной версией фильма завершили поздним вечером 4 марта. А уже с 8 марта белорусы смогут увидеть и оценить нашу работу во всех кинотеатрах страны!»
Напомним, что в широкий белорусский прокат фильм в русском дубляже и в оригинале с субтитрам вышел 24 января.